Analysis and comparison of two hundred Arabic proverbs with common proverbs and wisdom in Persian language

Number of pages: 108 File Format: word File Code: 31535
Year: 2012 University Degree: Master's degree Category: Literature - Persian Language
  • Part of the Content
  • Contents & Resources
  • Summary of Analysis and comparison of two hundred Arabic proverbs with common proverbs and wisdom in Persian language

    Dissertation for M.A

    Treatment: Persian language and literature

    Abstract:

    The subject of this research is to compare Arabic and Persian proverbs and discover their common points. The background of collecting Arabic and Persian proverbs is also mentioned. In the themes and even the words of some proverbs in these two languages, it shows that great research has been done in this field.

    By comparing and matching the proverbs of the two Persian and Arabic languages, it is possible to know the extent of the cultural commonalities of these nations and to provide reasons for their closer relationship. Also, knowing the proverbs of the nations and comparing them with each other has caused more cultural symmetry and provides a favorable environment for various cooperations. style="direction: rtl;">

    Chapter One

    General research

    Introduction:

                                                                  Let them think (Holy Qur'an: Surah Hashr, verse 21)

         And We bring these parables to the people, perhaps they will think. : Surah Ibrahim, verse 25)

    And God sets parables for people, maybe they will be admonished.

    Indeed, Allah does not want to multiply parables, but they are superior (Quran Majeed) :Surah Baqarah, verse 26) God is not ashamed to speak a parable to a mosquito or something smaller than that.

    If you have nothing to say, say the words of the past.

           Proverbs form an important part of the popular culture or folklore of every nation, and the main pillar, the definite value, even a part of it. They are inseparable from different languages ??and cultures, and they have considered it as one of the oldest literary works of human thought, which have played a significant role in identifying the beliefs, customs, livelihoods and economy of human societies, and are considered the treasures of folk literature of every nation and tribe, and are full of advice and instructions that we have inherited from our ancestors. The collection of proverbs and sayings is a treasure that has been acquired through the experiences of many generations throughout history, so learning it leads to familiarity with the thoughts and beliefs and the culture of the ancestors.

    The proverbs are the main pillars of the Herzews, which carries a nation of traditions and customs and dates. In fact, the results of tests, tastes, and insights are presented in the shortest and most compact way in the form of proverbs. (Khazarai, 1383, p. 18) The official culture of any country is derived from the oral and public culture of the people of that land. What has come down to us today as literary and artistic masterpieces, once spread over the language of our ancestors, and they learned them orally from one another and passed them on to the future generations. In fact, the literary greats of Iran and other countries of the world, such as Ferdowsi, Saadi, Hafez, and Homer Shakespeare, were able to provide the treasure of human culture by being influenced by this culture of the people, and with their taste and sharp thinking, they presented masterpieces to humanity (ibid., p. 19). They are social of nations, and even by comparing the proverbs of different nations and tribes, one can understand the cultural commonalities or differences, as well as their moral values ??and historical records..

    So proverbs are a part of the cultural heritage of civilizations that human needs have caused their birth and emergence, and they use it to express their thoughts in a concise and concise manner. The purpose of writing this treatise is to examine the proverbs of two languages ??in terms of meaning and meaning and their compatibility with each other, and to show the extent of commonalities and how the proverbs of the two languages ??mutually influence each other. or their folklore are similar in many cases, which indicates that the life culture and customs of these two peoples are the reason they are placed under the layer of Islam and the liberating teachings of the Holy Qur'an, are close to each other and influenced by each other. Literature after the history of a nation is an important source for knowing the culture of that nation. The proverbs and sayings of any language are part of the popular literature or folklore of a nation and constitute an important part of the cultural heritage of any nation, which is from ancient times. They have known the most literary works of human thought and it is not possible to clearly define the origin and time of its origin. The content and deep thoughts are obtained, which plunges the audience into deep thoughts and after listening, it sends from the ears to the depths of the brain and creates emotions in the soul. Proverbs and rulings are sentences that can be seen anywhere in the argument in the negotiations, with the help of the theologian, which clarifies the speaker's intention in a short and well-reasoned sentence. (Khizarai, 1383, p. 21)

          At the same time, with reference to a proverb which is considered a treasure of wisdom, admonition and experience, the logic of the theologian becomes more convincing. Just as all the meanings of life, Sharia and humanity are summarized in the Holy Qur'an, the frost of humanity is also manifested in proverbs.

          All the characteristics of the people of a society appear in proverbs (Qohan, 2013, p. 91). Proverbs are short, short words that can be memorized, understood, and interesting.

    which have their roots in the depths of a society's culture and are used appropriately during discussions.

    Proverbs and wisdom can cause the intellectual and spiritual growth of nations and make them more ready to resist and face the events and derivatives and lead them to adjust their lives based on reason and logic and the experiences of the Salaf, and educate their lives and society based on good morals and the use of high thoughts. The culture of these ethnic groups is related to each other in terms of neighborhood, same religion and having common concerns. The motivation for choosing this topic is the author's great interest in proverbs and sayings of the two languages, Arabic and Persian, and the common cultural productions of those nations. This research can be useful for Persian and Arabic language students and those interested in comparative literature and proverbs. Fortunately, after extensive studies in the books of proverbs in two languages, I have an interest in these two dynamic languages, thanks to the grace of God, I hope to collect and analyze more useful information on the commonalities of proverbs in the two languages, Arabic and Persian. Dr. Ghahrmani: Field proverbs and encyclopedia of proverbs were investigated and searched.

    2- The Persian equivalents of these proverbs were also based on the books of Persian proverbs and sayings, especially the proverbs and rulings of Dehkhoda's twelve thousand Shakurzadeh books of the story of Yasna, Tabrizi, were discovered and searched. There is a story and a lesson behind some of them. Many of these stories have been forgotten and the background of some proverbs is not clear to some people, however, they are used in speech or "prominent, clear, instructive and independent words that are common in the language of the people.

  • Contents & References of Analysis and comparison of two hundred Arabic proverbs with common proverbs and wisdom in Persian language

    List:

    Abstract 1

    Introduction. 2

    Research background. 4

    Research objectives. 4

    Research method. 5

    Chapter One: Status, works and style of Qaani's poetry

    1-1- Biography. 8

    1-2- Qaani poem. 16

    1-3- Qaani poetry style. 22

    1-4- The strengths and weaknesses of Qaani's poetry. 24

    1-5- Works 26

    Chapter Two: The Art of Tasjii in Qaani Poetry

    2-1- Income. 29

    2-2- Embedding. 30

    2-3- balanced or similar. 32

    2-4- Double guarantee or al-Qarinah donations. 34

    Chapter Three: Art of Tajnis in Qaani Poetry

    3-1- Income. 43

    3-2- Tom's pun. 43

    3-3- compound pun. 45

    3-4- Participle pun. 47

    3-5- Incomplete or distorted pun. 50

    3-6- Redundant pun. 53

    3-7- middle pun. 54

    3-8- Punishment of Mezil. 55

    3-9- Punctuation of derivation or appropriation. 57

    3-10- Pseudo-derivative pun. 59

    3-11- Heart pun. 64

    3-12 - Repeated pun 65

    Chapter 4: Repetition industry in Qaani poetry

    4-1 Income. 72

    4-2- Similar letters. 73

    4-3 - homophonic. 77

    4-4- Homosyllabic. 79

    4-5- word repetition. 79

    4-6- Rejection and reverse. 86

    4-7- Duplication. 88

    4-8- The rejection of al-Sadr to al-Ujja. 90

    4-10- Rejection of al-Qafiyyah. 97

    4-11- Donations or obligations. 98

    4-12- Radal-ul-Mala. 98

    4-14- Removal. 100

    Chapter Five: Conclusion and Suggestions

    5-1- Conclusion of the proposal. 103

    5-2- Suggestion. 103

    Tables. 106

    Resources. 127

    3- Bahar (Malek al-Shaara), Mohammad Taqi, (1355), Bahar and Fars literature (a collection of one hundred articles), Tehran, Franklin. Qajariyah, Tehran, Mehr, 1st edition. 6- Haqit, Abdol Rafi (Rafi), (1368), Culture of Persian poets (from the beginning to today), Tehran, Gita, 1st edition. 7- Haqit, Abdol Rafi (Rafi), (1381), great poets of Iran (from Rudaki to Bahar), Tehran, Komesh, volume 2. 8- Rajaee, Mohammad Khalil, (1372), the teaching of rhetoric in the science of meaning and expression, Shiraz, third edition.

    9- Rezazadeh Shafaq, Sadegh, (1352), history of Iranian literature, Shiraz, Pahlavi University.

    10- Zarin Koob, Abdul Hossein, (1372), with Karvan Haleh (Literary Criticism Collection), Tehran, Ilmi, seventh edition. 11- Zarin Koob, Abdul Hossein, (1383), A Journey in Persian Poetry (A Review of Iran's Literary Past), Tehran, Sokhon, 2nd Edition. 12- Saadat, Ismail, (1384), Persian Literature and Literature, Tehran, Ferdous, 1st Edition, Volume 1.

    13- Shafaq, Majid, (1387), Diwan Hakim Qaani, Tehran, Sanai, 1st Edition.

    14- Shakiba, Parvin, (1362), Persian poetry and literature, Tehran, Bina, first edition.

    15- Shamisa, Siros, (1370), a new look at Badiyeh, Tehran, Ferdous, third edition.

    16- ________, (1376), the course of Ghazal in Persian poetry (from the beginning to the present day), Tehran, Ramin, fifth edition.

    17- Sheikh Mofid, Davar, (1371), Tazkira Meratu al-Fasaha, Shiraz, Navid, 2nd edition. 18- Kezazi, Mir Jalaluddin, (1370), Aesthetics of Persian Speech (Bian), Tehran, Center, 2nd edition. 19- Mojtabi, Mahdavi, (1386), Badie Nu, Art of Making and Arranging Speech, Sokhan, Tehran. 20- Mahjoub, Mohammad Jafar, (1350), Style Khorasani in Persian poetry (examination of the stylistic coordinates of Persian poetry since the beginning of its emergence), Tehran, High School of Education

    21- Madrasi, Mohammad Ali (Shahla), (1379), Tadzkereh Shabestan, Tehran, Gita, fifth edition.

    22- Mardani, Nasrallah, (1371), Setigh

    22- Mardani, Nasrallah, (1371), Setigh Sokhon, Tehran, Allameh Tabatabai, first edition.

    23- Motman, Zain Al-Abidin, (1332), Persian poetry and literature, Tehran, Zarin, first edition.

    24- Nomani Handi, Shibli, (1334), Al-Ajam poetry (History of poets and literature of Iran), translated by Seyyed Mohammad Taqi Fakhr Dai Gilani, Rushdieh, volume 3.

    25- Nowrozi, Jahanbakhsh, (1378), ornaments of speech (literary arts) and varieties of Persian poetry, Shiraz, Rahgosha, second edition.

    26- Homai, Jalaluddin, (1366), History of Iranian Literature (from the oldest historical period to the present day), Tehran, Tous, 14th edition, volume 2. Homai, Jalaluddin (1385), Rhetorical Techniques and Literary Industries, Tehran, Homa, 16th edition. 28 Yan Ripka, Atakar Kalima, Irzhi, (1370), The History of Iranian Literature, translated by Ki Khosro, Tehran, Javidan Khard, first edition. 29 Yousefi, Gholam Hossein, (1373). Cheshme Ya Roshan (a meeting with poets), Tehran, Ilmi, twelfth edition.

Analysis and comparison of two hundred Arabic proverbs with common proverbs and wisdom in Persian language